ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ
現在地トップページ > 分類でさがす > 平和・国際 > 国際交流・平和貢献 > 国際協力・平和貢献 > 広島市原爆死没者慰霊式並びに平和祈念式における知事あいさつについて

広島市原爆死没者慰霊式並びに平和祈念式における知事あいさつについて

印刷用ページを表示する 掲載日:2015年8月7日更新

広島市原爆死没者慰霊式並びに平和祈念式における知事あいさつについて

 毎年8月6日,広島市において,原爆死没者の霊を慰め,世界の恒久平和を祈念するための式典が執り行われています。
 平成27年8月6日に実施された式典における広島県知事の「あいさつ」は次のとおりです。

  

【あ  い  さ  つ】

 原爆犠牲者の御霊(みたま)に,広島県民を代表して,謹んで哀悼の誠(まこと)を捧げますとともに,今日(こんにち)なお,後遺症で苦しんでおられる被爆者や,ご遺族の方々に,心からお見舞い申し上げます。
 国内外の被爆者の高齢化が進む中,それぞれの実情に沿った援護を受けられますよう,被爆者援護対策の更なる充実に全力を尽くしてまいりたいと思います。

 人類史上初めてここ広島に原子爆弾が投下されてから,ついに70年の月日が経ってしまいました。70年前のこの時間,この世の地獄の中で,あるいは一瞬のうちに黒焦げとなり,あるいは焼けただれ水を求めてもがき苦しみながら,我々が今いるこの場所だけでも,幾千もの人々が,街とともに焼き尽くされ,その尊い命を失っていきました。

 その中には,多くのうら若き乙女たち,元気な子供たち,そしてあどけない幼子たちも含まれていました。そのことを思うと,改めて胸を締め付ける深い悲しみに,心がふさがれてしまいます。

 原爆の恐ろしさはそれだけではありません。被爆から10年後,元気一杯でかけっこの得意な佐々木禎子さんは,突如原爆放射線による白血病を発症し,生きる希望を最後まで折鶴に託しながら,12歳の短い命を閉じることとなりました。70年経た今なお,多くの被爆者が後遺症に苦しみ,怯え,また地獄のトラウマから逃れられず苦しんでおられます。

 誰が,どのような理由であれ,核兵器を使うことは非人道性極まりない結末をもたらします。このようなことが二度と繰り返されてはならないことは,慰霊碑に刻まれているとおりであります。

 核兵器は永遠に廃絶されなくてはなりません。
 核兵器があれば安全が守られる,というのは,頭の中で作った「理論」に過ぎません。
 一方,広島と長崎が示しているのは,核兵器使用の結末という「現実」であります。
 人類の叡智は,「相互確証破壊(Mutually Assured Destruction)」など,核兵器を保有したうえでそれをいかに使わないか,といった文字通り「狂った(MAD)」ことにではなく,核兵器をいかに地球上からなくしていくのか,そのためにこそ使われなければなりません。
 ここ広島は,「理論」に過ぎない「核兵器による安全保障」という神話を,「核兵器による地獄」という「現実」に転換する場所であります。
 私は,その広島が,人類の叡智を結集し,世界の平和を実現していくための拠点,国際平和拠点にならなければならないと考えます。

 近年,核兵器廃絶に向けたアプローチを巡って,核兵器国と非核兵器国との間の溝が深まり,核軍縮の進展を困難なものとしています。これは,ひとえに,核兵器国が核兵器を保有し続けているからに他なりません。

 したがって,この溝を埋める責任は一義的には核兵器国が負っています。彼らが今行うべきは核兵器の近代化などではなく,核兵器に依存しない安全保障を実現するために知恵を絞ることです。そして非核兵器国は,核兵器国のそのような努力を忍耐強く促し,知恵を貸し,支援することで,溝を埋める責任の一端を担っています。
 核軍縮の進展が困難になっている今こそ,すべての人類の叡知を集め,状況の打開を図らねばなりません。
 私は,被爆地の知事として,世界の政治指導者に,広島・長崎の訪問を呼びかけます。そして核兵器の非人道性の「現実」を見つめ,全ての核兵器の廃絶に向けた決意を固めていただきたいと思います。

 広島は今,見事に復興を果たし,美しい姿をもって,紛争で苦しんでいる世界の人々に繁栄の希望をもたらしています。この繁栄の礎は,「平和」であることに他なりません。
 広島は,核兵器を廃絶し,平和を礎にして世界が発展するため,平和の拠点として世界に貢献していきたいと思います。
 そのため,広島が,世界の皆さまとともに行動していくことを誓い,私の平和へのメッセージといたします。

平成27年8月6日

広島県知事 湯崎 英彦


【Greeting Message】

 On behalf of the people of Hiroshima Prefecture, I offer my humblest condolences for the departed souls of the atomic bombing victims, and would like to give my heartfelt sympathies to the survivors of the atomic bombing who are still suffering the aftereffects today and their families.
 I would like to put my full efforts into further improving the survivor support measures so that survivors both living in Japan and abroad can be provided appropriate care based on each of their circumstances as they continue to reach more advanced ages.

 It has finally been 70 years since the first atomic bombing in human history took place here in Hiroshima. At this time 70 years ago, in a hell on earth, there were some who were instantly charred black and others who suffered vicious burns and sought water while enduring tremendous pain. In this area alone, thousands of precious lives were lost when they were reduced to ash along with the town.

 The victims included numerous young girls, lively children, and innocent infants. When thinking on this fact, my heart is filled with the deep sadness which makes my chest tighten anew.

 The terror of the atomic bombings did not end here. Ten years after the bombing, Sadako Sasaki, an energetic child talented in foot racing, suddenly developed leukemia due to the exposure to radiation from the atomic bombing, and her short life of twelve years ended even though she put her hopes for survival into folding paper cranes until her last. Even today, 70 years after the bombings, many survivors still suffer from and frightened by the aftereffects, being unable to escape the trauma of the literal hell on earth they experienced.

 It does not matter who uses them, or for what reason, the use of nuclear weapons will result in the most inhumane consequences. As is engraved in the memorial cenotaph, this must never happen again.

 Nuclear weapons absolutely need to be abolished indefinitely.
 The idea that we are able to keep the security because we have nuclear weapons is simply an imaginary theory.
 In stark contrast to this is the reality of consequences of nuclear weapons use evidenced in Hiroshima and Nagasaki.
 The wisdom of humankind should not be used for a literally “MAD” idea as the “Mutually Assured Destruction”, which pays attention to how to avoid the use of nuclear weapons on the premise that they exist. Instead, it should be used to think of how we can eliminate nuclear weapons from the earth.
 Hiroshima is the place where the theoretical myth that security can be achieved through nuclear weapons will be changed into reality that nuclear weapons result in hellish consequences.
 I am certain that Hiroshima must concentrate the wisdom of humanity and become a hub for global peace, a central location in realizing world peace.

 In recent years, regarding approaches taken toward the abolition of nuclear weapons, the gap between nuclear-weapon states and non-nuclear-weapon states has widened and it has led to a stalemate in the progress of nuclear disarmament. This is only because nuclear-weapon states continue to possess nuclear weapons.

 Accordingly, the responsibility for bridging this gap falls heavily on states that continue to possess these weapons. What they must accomplish is not the modernization of their nuclear weapons, but they must think on what is needed to bring about a security that does not rely on the existence of nuclear weapons. Also, non-nuclear-weapon states must bear a portion of the responsibility for filling in this gap by patiently encouraging nuclear-weapon states to pursue the previously mentioned efforts, lending their knowledge to them and supporting them.
 It is precisely because there is presently a lack of progress in nuclear arms reduction that we must gather together the wisdom of all of humanity to find a solution to this problem.
 I, as Governor of an atomic-bombed land, urge political leaders around the world to visit Hiroshima and Nagasaki. Then, I am sure they will become determined to work to eliminate all nuclear weapons after seeing the reality of these inhumane weapons.

 The Hiroshima of today has achieved a miraculous recovery, looks stunning, and gives hope that prosperity is still possible to people suffering from conflict around the world. The cornerstone of this prosperity is nothing other than peace.
 As a hub for global peace, we in Hiroshima would like to make an international contribution to rid the planet of nuclear weapons, and to progress toward a world built on peace.
 I would like to conclude my message by pledging that we in Hiroshima will act in cooperation with the international community in order to achieve this goal.

August 6th, 2015
Governor of Hiroshima Prefecture
Hidehiko Yuzaki

Adobe Readerダウンロード

PDF形式のファイルをご覧いただく場合には、Adobe社が提供するAdobe Readerが必要です。
Adobe Readerをお持ちでない方は、バナーのリンク先からダウンロードしてください。(無料)

県政ピックアップ